Akutagawa Prize

The Akutagawa Prize is probably Japan's most well known literary prize, many of which have been translated into English, here is a chronological list of authors, titles and translators, and some links where available.


1936
Jun Ishikawa ~
The Bodhisattva, translated by William J.Tyler

1937
Ozaki Kazuo ~
Rosy Glasses and Other Stories, translated by Robert Epp

1949
Inoue Yasushi ~
Bullfight, translated by Michael Emmerich

1951
Kobo Abe ~
The Crime of S.Karuma, in Beyond The Curve, translated by Juliet Winters Carpenter

1953
Shotaro Yasuoka ~
Bad Company, in A View by the Sea. translated by Karen Wigen

1954
Junnosuke Yoshiyuki ~
Sudden Shower, in New Writing in Japan, translated by Geoffrey Bownas

1954
Kojima Nobuo ~
The American School, in Contemporary Japanese Literature translated by William F.Sibley

1954
Shono Junzo ~
A Poolside Life in Still Life and other Stories translated by Wayne P.Lammers

1955
Shintaro Ishihara ~
Season of Violence, translated by John G.Mills

1957
Kaiko Takeshi ~
The Emperor's New Clothes, translated by Howard Curtis

1958
Oe Kenzaburo ~
Prize Stock in Teach Us to Outgrow our Madness translated by John Nathan

1963
Kono Taeko ~
Crabs, in Toddler Hunting and other Stories translated by Lucy North

1967
Oshiro Tatsuhiro ~
The Cocktail Party in Two Postwar Novellas translated by Steve Rabson

1968
Oba Minako ~
Three Crabs, in This Kind of Woman: Ten Stories by Japanese Women Writers
translated by Yukiko Tanaka and Elizabeth Hanson

1970
Yoshikichi Furui ~
Yoko in Child of Darkness translated by Donna George Storey

1971
Mineo Higashi ~
An Okinawan Boy in Two Post War Novellas translated by Steve Rabson

1972
Michiko Yamamoto ~
Betty's Garden in Betty-san Stories translated by Geraldine Harcourt

1972
Shizuko Go ~
Requiem, translated by Geraldine Harcourt

1975
Kyoko Hayashi ~
Ritual of Death translated by Kyoko Selden

1975
Kenji Nakagami ~
The Cape, in The Cape and other Stories translated by Eve Zimmerman

1976
Ryu Murakami ~
Almost Transparent Blue translated by Nancy Andrew

1977
Miyamoto Teru ~
Firefly River in Rivers translated by Ralph F.McCarthy

1984
Kizaki Satoko ~
Phoenix Tree translated by Carol A. Flath

1985
Fumiko Kometani ~
The Passover trans. ?

1987
Natsuki Ikezawa ~
Still Life in Still Lives translated by Dennis Keene

1990
Yoko Ogawa ~
Pregnancy Diary in The Diving Pool translated by Stephen Snyder

1992
Yoko Tawada ~
The Bridegroom was a Dog translated by Margaret Mitsutani

1993
Hikaru Okuizumi ~
The Stones Cry Out trans.James N.Westerhoven

1997
Shun Medoruma ~
Droplets translated by Michael Molasky

2000
Toshiyuki Horie ~
The Bear and the Paving Stone translated by Geraint Howells

2003
Risa Wataya
I Want to Kick You in the Back translated by Julianne Neville

2003
Hitomi Kanehara ~
Snakes and Earrings translated by David James Karashima

2005
Fuminori Nakamura
The Boy in the Earth translated by Allison Markin Powell

2005
Itoyama Akiko ~
Waiting in the Offing translated by Charles de Wolf, read at Words Without Borders

2011
EnJoe Toh ~
Harlequin Butterfly excerpt translated by Sim Yee Chiang and Sayuri Okamoto

2014
Tomoka Shibasaki ~
Spring Garden translated by Polly Barton

2016
Sayaka Murata ~
Convenience Store Woman translated by Ginny Tapley Takemori