Showing posts with label Folktales. Show all posts
Showing posts with label Folktales. Show all posts

Monday, 16 December 2013

Tales From A Mountain Cave by Inoue Hisashi

http://www.thamesriverpress.com/Book/9814/Tales-from-a-Mountain-Cave.html
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
  
 
 
 
 
This year has seen Thames River Press publish two titles by Inoue Hisashi, Tokyo Seven Roses, (in two volumes translated by Jeffrey Hunter), and also Tales From A Mountain Cave, translated by Angus Turvill, which is a modern take on the classic collection of folktales from Iwate Prefecture - Tono Monogatari assembled by Kunio Yanagita that first appeared in 1912. These folktales come to us from an unnamed narrator who like Inoue Hisashi was living in Kamaishi, Iwate, in the 1950's, the narrator, a student, relocates there to work in a sanatorium set in the mountains as a clerk. Whilst out on a break he walks in the mountains and hears the sound of a trumpet being played which leads him to meeting Takichi Inubuse who is the real teller of these tales. Through personal traits of both Inubuse and the narrator we are informed that no part of the narratives are to be relied upon, but an aspect that begins to emerge in them is that of their multifarious lines of narrative that slowly begin to gain clarity from story to story, the background and everyday life of the narrator, and also very much entwined with the tales themselves, is that of the story of the enigmatic cave dweller Takichi Inubuse, from tale to tale the picture of Inubuse's life is expanded upon and given detail.

There's something about folktales that have an immediacy about them which is at times unlike that of official history, it's probably to be found in their word of mouth nature, we feel that they convey events that have happened, if not to ourselves then to people not too distant to us, and being unofficial they call into question what might be collectively regarded as the actual, officialdom begins to blur. Tales From A Mountain Cave is built up of nine tales located around the Kamaishi area, Tono figures in them at times, the tales also feature much from the history of the area, its mining industry serves as the setting for the tale entitled Lake in which Inubuse recalls being coerced to work in a mine after falling into destitution after the death of his wife, (a story which is given in full in a previous tale), he mentions the similarity to the mines of Sado Island, of their harsh conditions, many of those working there are of Korean origin or from the criminal fraternity. Amongst the miners there's a shared story of a miner who managed to escape and when a mine caves in the workers take the opportunity for a bid for freedom. Inubuse finds himself pursued by Sawamatsu, one of the mines most merciless and pitiless guards, fortune turns when Inubuse notices a hut by the side of a lake whose owner figures from Sawamatsu's past and a vengeance waiting to be served is at long last dealt.

Within many of these stories appearances are not to be taken at all for granted, and in many instances in them the line between the human and the animal merges on different levels and by varying degrees, here it is with the spiritual as well as the physical, (aside from the original, Horse must be one of the only short story's that describes a love suicide between a young woman and a horse), identities morph, in House Up The River which features the arrival of a family of Kappa's whose son starts at Inubuse's school, there are some evocative descriptions of their abilities to adopt human features, despite the tell tale clues: red faces, wide eyes, but also their ability to shrink in size - 'a thousand kappa could hide in the puddle of a horse's hoof print', it's another story that sees the presence of the harshness of the local mining industry, the father's of a couple of the families featured spend their days searching and combing the mountains for signs of iron deposits. Beneath the main of the narratives there are some interlinking clues that bind these stories together, in one we're reminded of the similarity between Kappa and monkeys, and returning to the initial story, In the Pot Inubuse is lost in the mountains, coming upon a lone house in the middle of the forest he lifts the lid on a pot cooking on the fire and discovers something resembling a child inside, but the wife of the household reassures him that it's a monkey, so later we are left with an enigma spanning across two stories, was it a Kappa that they were cooking in the pot?, the narratives combine and intertwine to leave the impression of the multi-layered nature behind these highly evocative tales. Incredible as the stories are they are also given an extended dimension as in, House Up the River where other superstitions and traditions are described and hinted at, and as Inubuse tells his tales, the narrator echoes our suspicions of what is unravelling in the stories and of their culminations, often Inubuse relates the stories to the narrator in the locality of where they are said to have occurred, being placed in their vicinity takes us a step closer to them. A stunning collection that if you've not done so already also inspires seeking out Yanagita's original.  


The translator fees and proceeds of Tales From a Mountain Cave are being donated to post Tsunami projects in the area.


Tales From A Mountain Cave at Thames River Press



 

Thursday, 4 April 2013

The Tale of the Bamboo Cutter






 
 
This year Studio Ghibli are releasing two films, one of them incorporating Hori Tatsuo's short story The Wind Has Risen, the other is an adaption of the 10th century folk story Kaguya hime monogatari, the film will be directed by Isao Takahata who has previously directed other films for Studio Ghibli including one of my favourites - Grave of the FirefliesKaguya hime monogatari is also known in English as The Tale of the Bamboo Cutter/Taketori monogatari,竹取物語, like many other folktales and early stories, the identity of the original author of this folktale has never been fully or officially ascertained. Kodansha International published this edition, in it's Illustrated Japanese Classics series back in 1998, a modern rendering by Nobel laureate Kawabata Yasunari, translated by Donald Keene with accompanying illustrations by Miyata Masayuki, the book is dual text.
 
The tale begins with the old bamboo cutter walking in the woods, he sees a light coming from one of the stems of bamboo, exploring further he discovers a young woman only three inches high, he also discovers that some surrounding stems are crammed with gold, he takes her home to be raised by his wife and becomes a wealthy man, the couple appear to be childless similar to the couple to be seen in the folktale Momotarō, the woman also seems to be imbued with a strange power, whenever the old man is in pain looking at her dissipates his discomfort, and also he finds that just the vision of her dissolves his angry temperament. After some time with her adoptive parents the woman grows to a normal size and the old bamboo cutter asks a diviner from Mimuroto to name her, he decides on Nayotake no Kaguya-hime, The Shining Princess of the Supple Bamboo. Over time the rumour of Kaguya-hime's radiant beauty begins to circulate and a number of suitors begin to make themselves known, among five of them are Princes and men of high rank. The old bamboo cutter getting more advanced in his age and thinking of her future implores Kaguya-hime to consider some of their proposals, although understanding that she is not his natural daughter she is not obliged to obey his wishes and she appears reluctant to acquiesce. She sets an almost near impossible challenge that; 'If one of the five will show me some special thing I wish to see, I shall know his affections are the noblest and become his wife' , Kaguya-hime's requested five objects include - from India the stone begging bowl of the Buddha, from the sea of Horai the branch from the tree with roots of silver and a trunk of gold, a robe of fur of rats from China, a jewel that shines five colours found in a dragon's neck and lastly; a swallows easy delivery charm.
 
The narrative begins to describe each man's quest in hunting out each of the requested items, each account ending in failure and marking the creation of a particular proverb. As these stories unfold a messenger from the Emperor has been dispatched to the bamboo cutter's house, as he too has heard about Kaguya-hime, but again she refuses to go to the palace, it's arranged that the Emperor will go to the bamboo cutter's house under the pretext that he is hunting in the area just to catch a glimpse of her. Slipping inside the house he grabs Kaguya-hime but she turns to a shadow, she laments that if she were born of this world she would go with him, the two have to be content with a relationship of exchanging letters and poetry.
 
The tale has often been referred to as an early science fiction tale, which maybe taking a slight leap in imagination, although after  Kaguya-hime explains to the old bamboo cutter of her origins from the moon and that soon she will be departing to make her return there, the thought arises that perhaps when it was written the moon may not have carried the same connotations as it might do in today's science riddled world, perhaps more of a celestial one rather than an extraterrestrial one, it'll be interesting to see how the ending appears in the film. Taketori monogatari is an evocative tale, one that ends on a truly monumental fashion that manages to work in an explanation of the naming of one of Japan's most iconic landmarks.
 
some related links ~
 
 
 
 
online text from the version in Yei Theodora Ozaki's Japanese Fairy Tales