Showing posts with label Kawakami Mieko. Show all posts
Showing posts with label Kawakami Mieko. Show all posts

Thursday, 28 December 2017

Ms Ice Sandwich by Mieko Kawakami





















It seems that this year my reading has predominately been made up of a ricocheting between the chapters of Territory of Light and of the novellas being put out by Pushkin Press, this is no bad thing although next year will see me catch up with a few books from the past that I feel I need to catch up with, keeping up with new titles I've neglected on a number of translations from yesteryear. In the last of the novellas of 2017 Ms Ice Sandwich by the Akutagawa Prize winning Mieko Kawakami is translated by Louise Heal Kawai, although only 92 pages the book has a compelling and absorbing narrative, and although some titles are appearing now due forthcoming in 2018 the name Kazushige Abe is a little hard to erase from the wish list. Being so brief it's difficult to give a synopsis of the book in it's entirety without giving all away, so I'll try not to. Essentially the book is about unrequited love and in parts it's a coming of age tale. To begin with the narrative, related by a youngish high school boy?, tells of his fascination with a lady who works at a sandwich stall, another main character of the book is Tutti a female school mate who the narrator has a slightly fragmented relationship with, there's the feeling that she is more interested in him than he is with she, it's slightly difficult to ascertain due to degrees of disinterest the narrator has for anything other than Ms ice sandwich, although on an evening when he visits Tutti to watch a DVD of the movie Heat he becomes more fascinated by Tutti and her father watching the film than the movie itself.

The narrative on the whole has the sense of a slightly dysfunctional kawaii-ness about it, although this bursts in the scene when he breaks down in front of his grandmother who is weak and near death herself at this point and raw emotion prevails over pretense, the novella is endearing in a number of scenes where realizations dawn on the narrator about the absoluteness of loosing occur. Kawakami's prose bears an inventive originality to it, especially the Al Pacino moments - Tutti thinks that Al Pacino means goodbye in a foreign language, and in a number of scenes when they part Tutii and the narrator exchange Al Pacino's, as well as this there's the novel and entertaining way in which Tutti and fellow class mate Doo-wop acquire their names. Aside from his fascination/obsession with Ms ice sandwich there's things going on with the relationship he has with his mother and grandmother, and as well as convincingly portraying adolescent naivety we are given the portrait of a world seen before a number of realizations have occurred. Throughout the narrative the progress is broken with a number of digressions, one being the elusive forgotten story of the dogs with eyes which in a way syncs with a dream sequence incorporating Ms Ice Sandwich, and another the enigma of the source of her facial irregularities..Very much enjoyed this novella and translation and hope for more.


Ms Ice Sandwich at Pushkin Press

             

Saturday, 31 October 2015

stories available to read online

A brief end of month post - some translated stories of interest available to read online - Asymptote Journal's October issue features a short story from prize winning author Tsutsui Yasutaka - entitled Descent into Yoppa Valley, translated by Sayuri Okamoto and Sim Yee Chiang, and another story from a prize winning author can be found over at Catapult where you can read A False Genealogy by Nao-cola Yamazaki, in a translation by Polly Barton. At Granta online you can read Kawakami Mieko's About Her and the Memories That Belong to Her, translated by Hitomi Yoshio, and also at Granta is Delira by Kanehara Hitomi, translated by Dan Bradley.



 

Wednesday, 11 January 2012

Japan Earthquake Charity Literature Project

As it approaches being nearly a year since the events of the March Tsunami last year it's still difficult to comprehend and take in the scale of the disaster. Waseda Bungaku Department have organised the Japan Eartquake Literature Project and compiled a collection of stories by contemporary Japanese writers giving voice to their reactions and reflections, offered free to download in English translation as PDF's, but please remember to make a donation!. The stories will be published in book format edited by David Karashima and Elmer Luke in the U.S and in the U.K. under the title of, March Was Made of Yarn: Reflections on the Japanese Earthquake, Tsunami and Nuclear Meltdown of 2011, some of the stories featured are avilable to read through the Department's web page, please read through the introduction by Makoto Ichikawa, (director of Waseda Bugaku), to these stories and author profiles and make a donation to the Japan Red Cross or alternatively through your own country's Red Cross Society, and please remember to purchase a copy of the book when it is published.




The stories featured -




Ride on Time by Abe Kazushige, translated by Michael Emmerich


Poola's Return by  Hideo Furukawa, translated by Satoshi Katagiri


March Yarn by Mieko Kawakami, translated by Michael Emmerich


Almost Everything in the World by Shin Fukunaga, translated by Michael Emmerich


Silverpoint by EnJoe Toh, translated by Jocelyne Allen


Planting by Aoko Matsuda translated by Angus Turvill


The Day the World Ends, We...2011 by Akio Nakamori translated by David Boyd


Signals by Mayuko Makita translated by Allison Markin Powell


Japan Earthquake Charity Literature Project


Japanese Red Cross Society


Many thanks to the editor of Waseda Bungaku for allowing me to post a link to these stories and their webpage.