Showing posts with label Pushkin Press. Show all posts
Showing posts with label Pushkin Press. Show all posts

Tuesday, 9 January 2018

Popular Hits of the Showa Era by Murakami Ryu



Originally published in 1994, Popular Hits of the Showa Era was published in a translation by Ralph McCarthy by Pushkin Press in 2013. The novel displays many of the hallmarks of Murakami's writing, there are scenes of wrenching violence and explorations of psyches that usually remain in the shadows. The novel opens introducing a group of maladjusted young men whom have little in connection apart from perhaps a shared disconnection with society, the men party and a reoccurring motif appears in the form of a beautiful woman who appears in a window opposite theirs who through various points in the story is usually spied on in a state of undress. The action of the novel comes into motion when one of the group, Sugioka, murders a woman in what seems to be a random and impulsive act of violence, the victim was Yanagimoto Midori, a woman who was a generation or so older than Sugioka.

This murder introduces us to the two groups which become the rival gangs of the novel, which at various points are referred to as the Midori Society and the Nobue/Ishihara gang. We are introduced to their idiosyncrasies and peer into the generational gap or crack between the two. The Midori Society, who all share the same name with the initial victim are made up ostentatiously of Oba-sans, karaoke buddies, women of a certain age, the group includes a divorcee and others appear to be facing various stages of mid life crisis, but display fantastic abilities and organisational skill when it comes to avenging the murder. The Nobue/Ishihara group is made up of essentially a group of young men who appear to be slightly off kilter, maybe best described as misfits. The novel essentially follows the groups as they progress in taking revenge for the initial murder, taking a member out of each group one at a time, or towards the end of the book that number increases, as does the extremities of the violence and methods used in efforts to exterminate the members of the opposing group.

In places the novel displays a dark humour and there's an equally dark satire going on with these observations of the generational gap taken to maximum extremes of violence, Murakami is uncanny at bringing these hidden pathological psychologies on to centre stage and putting his foot on the accelerator, depicting perhaps the unspoken vengeful impulses of society. With the novel's title in mind the characters of the book reference a number of songs throughout, it could quite easily come with an accompanying cd and perhaps before setting out on a reading of this novel it might help to put on a few tracks by Frank Nagai or Sachiko Nishida to serve as a contextual backdrop.


Popular Hits of the Showa Era at Pushkin Press

             



Thursday, 28 December 2017

Ms Ice Sandwich by Mieko Kawakami





















It seems that this year my reading has predominately been made up of a ricocheting between the chapters of Territory of Light and of the novellas being put out by Pushkin Press, this is no bad thing although next year will see me catch up with a few books from the past that I feel I need to catch up with, keeping up with new titles I've neglected on a number of translations from yesteryear. In the last of the novellas of 2017 Ms Ice Sandwich by the Akutagawa Prize winning Mieko Kawakami is translated by Louise Heal Kawai, although only 92 pages the book has a compelling and absorbing narrative, and although some titles are appearing now due forthcoming in 2018 the name Kazushige Abe is a little hard to erase from the wish list. Being so brief it's difficult to give a synopsis of the book in it's entirety without giving all away, so I'll try not to. Essentially the book is about unrequited love and in parts it's a coming of age tale. To begin with the narrative, related by a youngish high school boy?, tells of his fascination with a lady who works at a sandwich stall, another main character of the book is Tutti a female school mate who the narrator has a slightly fragmented relationship with, there's the feeling that she is more interested in him than he is with she, it's slightly difficult to ascertain due to degrees of disinterest the narrator has for anything other than Ms ice sandwich, although on an evening when he visits Tutti to watch a DVD of the movie Heat he becomes more fascinated by Tutti and her father watching the film than the movie itself.

The narrative on the whole has the sense of a slightly dysfunctional kawaii-ness about it, although this bursts in the scene when he breaks down in front of his grandmother who is weak and near death herself at this point and raw emotion prevails over pretense, the novella is endearing in a number of scenes where realizations dawn on the narrator about the absoluteness of loosing occur. Kawakami's prose bears an inventive originality to it, especially the Al Pacino moments - Tutti thinks that Al Pacino means goodbye in a foreign language, and in a number of scenes when they part Tutii and the narrator exchange Al Pacino's, as well as this there's the novel and entertaining way in which Tutti and fellow class mate Doo-wop acquire their names. Aside from his fascination/obsession with Ms ice sandwich there's things going on with the relationship he has with his mother and grandmother, and as well as convincingly portraying adolescent naivety we are given the portrait of a world seen before a number of realizations have occurred. Throughout the narrative the progress is broken with a number of digressions, one being the elusive forgotten story of the dogs with eyes which in a way syncs with a dream sequence incorporating Ms Ice Sandwich, and another the enigma of the source of her facial irregularities..Very much enjoyed this novella and translation and hope for more.


Ms Ice Sandwich at Pushkin Press

             

Thursday, 5 October 2017

Slow Boat by Hideo Furukawa




As mention of another batch of titles in Pushkin's Japanese novellas begins to appear on the horizon time remains to catch up with another of the initial books, Hideo Furukawa's Slow Boat, translated by David Boyd. In the books Linear Notes Furukawa explains that the story is essentially a remix, or a cover version of the Murakami Haruki story, there are displays of the usual Murakami motifs, the jazz track - On a Slow Boat to China by Sonny Rollins, the boku narrator, and also the inclusion of multiple narrative voices. The story has the feel of a Bildungsroman, in places it also resembles  Murakami Ryu's 69. Aside from being sent to a summer camp for wayward kids at the story's opening, a lot of the story plays out in Tokyo's Suginami Ward, and as Furukawa's narrator circumnavigates the possible peripheries of the city, (who knows where they begin and end?), and it's potential escape routes the narrative moves amongst an anonymous hotel room, descriptions of the details of furnishings and contents, Furukawa's narrative questions visual spaces alongside emotional progress and the two merge convincingly. These hotel scenes and the Sonny Rollins track gain greater clarity and poignancy in the closing scenes, the book is made up of rather than chapters but boats, Boat 1, Boat 2, etc.

Despite it's brevity the pace of the prose is pitch perfect, for a while we skip between episodes of recounting past girlfriends and additional narrative interludes, or chronicles, provided by Kaku Nohara, glimpsing into the events of lost years, 1994, Y2K giving the main narrative a broader context and perspective, the two overlap, a memorable scene of the narrator loosing it on a packed commuter train after being given an ultimatum from a departing girlfriend in pursuit of her destiny, that is one of many here, the name of his restaurant being decided after a misreading is another. At the end of the book you're left contemplating differences, Furukawa's prose here is faster paced, feels more edgier, more in your face, although remaining a homage with a lot of respect and originality.


Slow Boat at Pushkin Press 
     

Friday, 2 June 2017

Spring Garden by Tomoka Shibasaki


It's a little difficult to describe the events of Spring Garden without repeating the publisher's description on the reverse of the book, published as part of the Pushkin Press series of Japanese novellas Haru no niwa was awarded the Akutagawa Prize in 2014 and is translated by Polly Barton. One of the main narrators, Taro, is recently divorced and lives alone in a block of apartments slated to be sold off to developers, as the story progresses the building begins to empty of it's tenants, interestingly each of the apartments is named after signs from the zodiac, so in places characters are referred to in regards their respective sign, e.g Mrs Snake.  Another prominent character is Nishi, a woman who lives upstairs, whom Taro becomes acquainted with. A central enigma to the story is that of the house that the owner of the apartment block, Mrs Saeki used to occupy, as we hear of Nishi's fascination of the building, which is an amalgamation of old and new, East and West, we learn of her first exposure to the building through a photobook entitled 'Spring Garden' by Taro Gyushima and Kaiko Umamura, so there are aspects to the novella that overlap with the images of 'Spring Garden', in a way instead of having 'a book within a book', there remains the resemblance of a book within a photobook.

An aspect of Shibasaka's prose is that of control, the pacing of the novella makes space and time for, at times understated contemplative observations, it's a novella about progressions and regressions, the old building being torn down, people moving on, the photobook 'Spring Garden' acts itself to open up a chapter from the past, briefly we see the progression of the lives of it's authors, and added to this is the history of the tenants of the house central to the subtle speculative enquiries of the novella. Through the photobook 'Spring Garden' and the narrative at hand there is a subtle rebound of the past between the two and the links that may reach between them. As well as dipping into the lives of Taro and Nishi and their progressions, Taro re-questions himself about his father's remains and the pestle and mortar, there's an array of orbiting characters, the Morio's, Mrs Snake, Numazu, (Taro's colleague), and the appearance of Mrs Saeki's son near the end of the novella. Interestingly Shibasaki adds an additional narrative perspective toward the end of the story through Taro's sister which broadens the scope of perceiving his character. 

Spring Garden, as mentioned before feels very contemplative in mood, being perhaps possibly somewhere between Hiraide's The Guest Cat and maybe, Togawa's The Master Key, (ok perhaps only in as much as the setting's equal), Shibasaki plays with a number of enigmas, some remain as backdrop and some move to the fore, and between them, and between perhaps the buildings of the book, the past and present tread a path both broken and constant.     

Spring Garden at Pushkin Press         

Thursday, 9 February 2017

Record of a Night Too Brief by Hiromi Kawakami


After The Nakano Thrift Shop it seemed natural to continue on with the recently published Record of A Night Too Brief, by Pushkin Press as part of their interesting mini series of translated Japanese novellas, in a translation by Lucy North, the collection was awarded the Akutagawa Prize back in 1996.

The opening story - Record of a Night Too Brief is the story that consumes the most pages, just under seventy, and through those it perhaps represents a change in the way some English readers might perceive Kawakami, here Kawakami is in much more of an experimental mode, the story is broken down across nineteen chapters which in places induce within the reader the impression that they are reading a short story collection within the one. Feeling sequential, although they feel like they can be read individually, the story sprawls the subject, or concept of night, which in one chapter transforms from an itching sensation on a narrator's back, in another, from a swirling cup of coffee, the story in places breaks it's own supposed sequence, a dancing couple begin to notice mushrooms sprouting from themselves as they age, a girl who seems to be in various stages of disintegration remains the fragmentary clue, or narrative landmark linking the pieces together, the question arises perhaps - is the narrator the same one across the chapters?. The story incorporates surrealistic episodes and instances and an attempt at replay and repair for the broken girl. Record of a Night Too Brief is a mini sprawl of refreshingly imaginative chapters, full of minutiae of all sizes, recalling perhaps in places Landolfi, some incorporating concepts of theoretical physics, another a vivid scene from a strange formal dinner, but the surrealism and allegory don't let up even as dawn approaches, and the reader is given a moment to recollect themselves briefly before moving on to the next story.

The second story, Missing feels much in the same vein, although being more subdued with more space for the explorative, the central plot line is narrated by a sister of two brothers, who are named through the story as brother no. 1 and brother no. 2, brother no. 1 through an intermediary, named Ten, is set to marry Hiroko in what appears to be an arranged marriage, although the dilemma is that he has gone missing, the family, the narrator relates has a history of members going missing, a great - grandmother in the past. At random though, brother no. 1 it seems appears to the narrator at various points like a visitation, in his place in the marriage brother no. 2 steps in, as much of the marriage arrangements are conducted over the phone. Entwined to this main plot line a number of surrealistic episodes and diversions occur, the incident with the jar containing the spirit of Goshiki, (an older ancestor), there's also the balancing of the family numbers being equal, Hiroko moves in, but doesn't settle well with the family and begins to shrink, each family has it's own ways - as another member observes. Underneath the strangeness, there's some interesting observations and allegories occurring in Missing, the presence of it's characters fading in and out, diminishing literally in size, is telling, a cryptic critique, and it's occurrences of strange rituals make it fascinating reading.

As mentioned the last story A Snake Stepped On was awarded the Akutagawa Prize, as with The Nakano Thrift Shop there are not that many characters to the story, narrated by Hiwako who works at a small shop producing prayer beads and supplies for local temples, finds life irrevocably transformed after stepping on a snake, there's a mist, and Hiwako hears a voice saying 'It's all over' and sees a woman walk away in the direction of her apartment. An impression of the story, and Kawakami's writing as a whole, is her ability to mix the ambiguities and unkowns of modern life and blend them with the sense of older myth and folklore, in the three stories of the collection the frontiers of each erode away and intercede, creating fascinating narratives that bring the two worlds into forming exacting allegories. The woman reappears in Hiwako's apartment posing as her mother, although Hiwako's mother lives miles away, she calls to make certain she's there, who is the snake woman?, an imposter making absurd claims, a mother figure of a different sense?. As the story proceeds the revelation comes that Hiwako is not alone in having to live with a snake/human, as her boss's wife Nishiko reveals that she is in the same circumstance, with the snakes calling for them to submit and join them and make the transformation. In places the story shares the same claustrophobic fervor of Abe Kobo's 1949 short story Dendrocacalia and at moments visually it brings to mind Junji Ito's terrifying Uzumaki with spiralling snakes. Underneath this there remains the allegorical study of the transformative power of mankind's darker nature, a fascinating culmination to an engrossing collection.

Record of a Night Too Brief at Pushkin Press

Wednesday, 21 September 2016

The Secret of the Blue Glass by Tomiko Inui





















The Secret of the Blue Glass was published originally in Japan in 1967 and has been recently published by Pushkin Children's in a translation from Ginny Tapley Takemori. Although for the younger reader the book makes for a deceptively layered read even for the adult reader, with it's setting covering the end years of the war the book sees it's characters facing it's harsh and tragic realities, it's main protagonist, Yuri being evacuated out of Tokyo. The book in many places is being mentioned in the same breath as of The Borrowers, as similar to that novel the book features the appearance of little people who are initially hidden away in the book room of the Moriyama family, whose various members secretly deliver milk to them in a miniature blue glass cup, the appearance of the Little People is connected to a Miss MacLachlan, an English educator who had come to Japan years previous. The narrative opens up more questions than it answers and full disclosure to some of the plotlines here remain unanswered, leaving many of the circumstances of character details left open at the end of the book, which is an interesting aspect that leaves the reader perched somewhere amongst the lives of a number of them.

An interesting juxtaposition to the book is that of the historical and the fantastical elements, over all the feeling that the novel conveys an anti war message can be felt, the novel also sees the father of the Moriyama's, Tatsuo, being imprisoned for having unapproved books on his shelves, which feels is a reference to occurrences of tenko for the younger reader. As well as observing the hardships facing the family, the narrative explores the world of the Little People and sees their perspective of the events unfolding around them, and also of the two children, Robin and Iris as they explore the possibilities of escaping the confines and boundaries of the book room with the aide of Yahei the pigeon. Visualizing the Little People in places is interesting, one might not help picturing them as stepping out from the movie La Planete Sauvage, the added detail that time worked more slowly on them, provoked the question how human are they?, what other dissimilarities do they possess?. Another subtle detail which arises at the beginning of the book but slips off  subtly and disappears is that it is a narrative within narrative, and also at the beginning there are references to other classics of children's literature.

As conditions worsen, the Little People evacuate with Yuri to Nojiri, to Aunt Toyo and Granny Oto's up in the mountains and into a rural isolation, food and milk become scarcer, Yuri is faced with ostracization when rumour circulates over the circumstance of her father's imprisonment, it could be seen that one of the central elements to the novel is that of the balancing of allegiances and commitments, (the bringing of the milk is proof and the sign of the Little People accepting or allowing themselves to be seen by the larger people), and of course the outcome and aftermath of war. Whilst in Nojiri, the juxtaposition of the harshness and extremities of the war is countered with further fantasy and the feeling that we are venturing deeper into folklore territory with the befriending of the Little People with Amanejakki, an imp who lives hidden away in a shrine. As an adult reader of The Secret of the Blue Glass it's tempting to start looking out for deeper allegories and symbolism within the narrative, but this aside The Secret of the Blue Glass presents also a fascinating diversion into the realm of alternate realities, a unique and valuable read.

The Secret of the Blue Glass at Pushkin Children's

  

Tuesday, 11 November 2014

Salad Anniversary




Pushkin continue to excel in breathing new life into older titles with Salad Anniversary by Tawara Machi, a poetry collection that was a phenomenal bestseller, notching up sells that went into the millions of copies when it was published back in the late1980's, translated by Juliet Winters Carpenter, Salad Anniversary was previously published in translation in an edition from Kodansha International, and has been given an attractive new jacket by artist Mio Matsumoto, (My Diary). Salad Anniversary contains fifteen poems in tanka style, many of which are concerned with the transitory nature of love, both attained, unattained and lost, that shift from the thematic to the literal. Tawara received the Kadokawa Tanaka Prize for her poem August Morning which is the books opening poem, the tone of the poems retain their freshness, although the tell tale mention on a number of occasions of the Southern All Stars, slightly displays and gives their age away, although this adds very much to the dimensions of the book and reflects the age of Tawara's poetry.

An aspect that prevails through the poems is a subtle sense of solitude, through the observations of relationships there are also many acute observations of the age which cast a glance to the generational gap between Tawara's generation with that of her father's, as in the short poem Morning Necktie, a tender portrait of her father with his half anxious criticism of her writing poetry, the poem remains not a harsh indictment but has an undeniable human, and in places tender quality to it, laced with a quiet humour, he sips his tea as if to say   "I'm not listening",  and observes how he continues to unhesitatingly call his wife mother, continuing the childhood domestic scene beyond it's need, the poem closes with forgiveness for her father's generation's  inability to express tenderness.   

The collection offers up many moments where Tawara's narratives are seeking to find their place in the bigger schemata of things or perhaps to realise their own form in relation to it and also in relation to the men that figure in the poems. In I Am the Wind, the narrator relates her relationship with a man who feels very much as being a political activist or with having political concerns, the poem observes the degrees of attention divided between her affections for him with that of his thoughts and relationship with his own political world view, these observations alternate throughout the poem as they study her thoughts of him, these at one point seem to congregate around a supposition of things seen through her contact lenses as she takes them out to clean them, the relationship teeters between existence and non-existence, diary entries kept blank filled in with pencil, the observations seem to plateau when the narrator visits a Van Gogh exhibition, stepping from picture to picture only to see her own image reflected in the glass in their frames. An added aspect that operates subtly in the background to the poems is that of the flowing of time, I Am the Wind starts with a letter written and of time beginning after the sticking of the stamp.  

The poem after this is Summertime Ship which relates a ferry trip to Shanghai, where things seen juxtapose the familiar with the unfamiliar, it too is a poem that is full of observations concerning the perceptions of the relationship between the narrator and the wider world. The poem takes in the sights and sounds of the visit, and ends with the narrator returning and setting off through the streets of Tokyo in the t-shirt worn which saw the Yangtze, the poem acts to document and witness the excursion. The title poem sees the narrative coming from a house wife whom it feels is in a marriage devoid of real love, a husband setting off for work, whilst carrying out domestic chores she dreams of Goa, the poem feels, as does most of the collection, to be tinged with the bitter sweetness of thwarted expectations, although they remain to question and reflect on standard demarcations of societal perceptions. Tawara's poems take their cue from first and last things, where the present day often or not acts as a spring board into reflections past and future, Pushkin Press have done a great job in making this landmark collection readily available again, Salad Anniversary is also accompanied with Juliet Winters Carpenter's afterword from 1989. Many thanks to Pushkin Press.     


Salad Anniversary at Pushkin Press

at Amazon                        

  

Monday, 1 September 2014

The Hunting Gun by Inoue Yasushi

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
The Hunting Gun/Ryōjū was Inoue's first book, published in 1949, Inoue received the Akutagawa Prize the following year for his book, Bullfight, although brief The Hunting Gun is remarkable for it's penetrating psychological portraits of three women, whose three perspectives are conveyed in three letters that are passed to the narrator at the beginning of this epistolary novella. What might strike the reader as feeling slightly out of place is the descriptions of the Western garb and paraphernalia of hunting, the English gun and cloth, for a novella of it's time these might've carried a slight surreality and out of place-ness. After contacting the narrator after being provoked by reading a poem he had written for a hunting magazine, Misugi Josuke passes him three letters, although the narrator is suspicious that Misugi might be a man of consequence and bearing lets it be known that he has changed all the names from their true ones, so we are left to contemplate the possibility that perhaps Misugi is not even Misugi. The first of the letters is from Misugi's niece, Shoko, who relates the events of the passing of her mother, Saiko, as her letter to her uncle progresses the first clues as to what lies at the novella's centre begin to come into focus. Shoko relates that she knows of their secret through reading her mother's frenetically written diary, this sadness is depicted poetically as she likens it to resembling a petal frozen in a paperweight given to her as a gift, this is one of a number of poetical images that Inoue imbues his prose with a disarming effect, and these resonate throughout, it's also interesting to contemplate that the narrative is brought into being through the reading of a poetical work. Another enigmatic character and event that lingers slightly out of sight of the novella's main narrative is of Shoko's father, Kadota Reiichiro, and of the more distant mystery of what had happened between him and Saiko that had caused them to part, all of these ruminations of failed marriages must of challenged the sensibilities of readers of the day.

Midori's letter adds another jigsaw piece of perspective to the story, wife of Misugi, her letter is both embittered with instances of their loveless marriage, the letter, paradoxically she envisages being the only love letter between them, and also in parts being confessional, seizing the opportunity in her proposed severance with him to provide portraits of the men that have in the past have potentially stole her affections or have been the object of her desires, these are varying both in being real and being projected. She describes seeing a portrait of a naked wild man living wild with a herd of goats in the Syrian desert, the jockey Tsumura whose eye were fixated on her, and also of the artist Matsuyo, all of these offer passing snapshot portraits of desires unfulfilled and hinted at, in some ways perhaps attempts at readdressing the act of betrayal that lies at the story's centre. Along with her unburdening letter there is included another symbolic snapshot motif that links the letters, that of an embroidered haori patterned with a thistle worn by Saiko, which represents her and Misugi's relationship.

Saiko's letter is the last, posthumously she describes the burden of her and Misugi's deception whilst giving a fuller picture to scenes hinted to in the previous letters, she recalls the night of wearing the haori, and of a stay in Atami, and within the letter Inoue imbues his prose with more poetical imagery, whilst staying at Atami the pair spy a burning fishing boat out at sea, and in spite of the casualties they envisage a cruel beauty in the burning vessel, later this same image is associated with Saiko's notion of womanhood. Between the presentation of these letters Inoue passes the right of judge to the reader, across the letters in The Hunting Gun we are given a portrait of the weakness and frailties of the human heart with all it's uncontrollable desires falling victim to itself, translated again by Michael Emmerich.

The Hunting Gun at Pushkin Press

Inoue Yasushi Literary Museum                                   

Wednesday, 20 August 2014

A chance to win a copy of Bullfight by Inoue Yasushi - a give away post.



 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
After a few years blogging, and also to aptly mark the recent publication of The Life of A Counterfeiter, the third book by Inoue Yasushi from Pushkin Press, recently read here, it gives me great pleasure to be able to offer readers with my first give away post, a chance to receive and review a copy of Bullfight, the Akutagawa Prize winning story by Inoue Yasushi, translated by Michael Emmerich, via the generosity of Pushkin Press. All you need to do is to leave a comment to register your interest then send me an email, (via my profile), with your postal address and after 10 days, (or there about, apologies - this is the speed I work at!), I'll pop all names into a hat or bag and then pick the name of the lucky recipient, I'm happy to post anywhere on the globe, but obviously there is also the obligatory provision - that once you've read the book you post a review of it on either your own, or your favourite website or blog so that I have somewhere to link on to after the event. So there you go, that's all there is to it, if you'd like the opportunity to win and read this copy of a post war masterpiece leave a comment stating your interest and then drop us an email with a contact address - good luck and all the best.
 
Bullfight at Pushkin Press