Showing posts with label Matsumoto Seicho. Show all posts
Showing posts with label Matsumoto Seicho. Show all posts

Thursday, 5 August 2010

The Face

Seichi Matsumoto had an unique ability of pushing his characters to extraordinary lengths, their actions appear to come to us from some intangible place, The Face/Kao is a short story from 1959 collected in The Voice - Stories published by Kodansha in 1989 and translated by Adam Kabat.Its made up from the fragmentary diary of Ryokichi Ino an actor for the dramatic group The White Willow Players, the group are facing financial difficulties and the boss has been negotiating a deal with T.Company to use some of their actors in a forth coming film Spring Snow, Ino is chosen and the film goes ahead as planned, the film receives favourable reviews, Ino getting special mention by the critics,the director, Ishii, contacts him again about a bigger role,starring in the company's next film The Red Forest.In his diary, Ino begins to contemplate the success that this will bring him with a slight anxiety,'I already fantasize about the fall that will follow on the heels of my success' and he begins to mention the probability of 'him' seeing my face. Ino's diary/story tells us he has,(through the use of a private detective agency), been checking on the life and background of Teizaburo Ishioka,born in 1922, employed in the Kita Kyushu Steelworks, over the years his circumstances change, he gets a new job,gets married and they have a son. Ino's story goes back again by 9 months, and he's travelling by train with a hostess, (Miyako Yamada), they bump into Ishioka who knows Miyako from the bar that she works at, the two exchange a few words, then Ishioka says goodbye turns away leaving the couple, noticing though Miyako's silent and slightly suspicious companion, smoking and staring out of the window. Ino's diary skips back to the present tense as he looks for the news that the strangulated body of a woman has been found, it's the body of Miyako Yamada. As Matsumoto begins to put the pieces together we learn that the day Ishioka saw Miyako and Ino together was the day Ino had murdered her, and that Ishioka is the only witness that could possibly link the two together, Miyako had become pregnant by Ino and wanted him to marry her and settle down, Ino had come to Tokyo to make it as an actor, the last thing he wanted was to settle down with Miyako, a hostess.

Now on the brink of success, Ino's concerns that if Ishioka recognises his face on from the film he'll be caught out, he decides on luring Ishioka to a remote spot and killing him. He decides to write a letter to Ishioka posing as a relative of Miyako asking for his assistance in tracking down Miyako's murderer.The narrative switches to a statement like narrative from Ishioka, saying that he had received a letter from Miyako's relative, after the initial police investigation he had been questioned by the police about Miyako, he told them that he had seen her on the train with a man he didn't know, the police feel that this man is the murderer, but Ishioka no matter how hard he tries to recall the man he can't remember his face. He shows the letter to the police who become suspicious of the sender,when they realize that the sender knew his address, something which hadn't been released in the media.Ino in the letter asked Ishioka to meet him in Kyoto, hinting that he may have found the killer, but his intention was to lure him to Mount Hiei and murder him.The police advise Ishioka to go to Kyoto to meet the sender, but to be accompanied by two police officers.Ino goes over and over his plan. In Ishioka's description of the day of the meeting he tells that he and the officers arrive early in Kyoto, they decide to check the sites and then go for some imobo before the meeting at two o'clock, they enter a restaurant and Ishioka's statement ends with 'There was a man there eating by himself...' Returning to Ino's description of the meeting he tells of his arrival at Kyoto, he too is early and decides on imobo for lunch too, sitting at the restaurant he almost lets out a cry when Ishioka walks in but manages to keep himself in check, after a while he comes to the realization that Ishioka doesn't recognise him, filled with the euphoria that he will get away with his crime, he brazenly asks Ishioka for a match to light his cigarette, which he smokes and then leaves the restaurant. The story returns to Ishioka saying how the suspect never turned up for the meeting, but the police believed it was not a hoax, due to the contents of the letter. The Red Desert is released, to good reviews and Ishioka hearing the good reviews decides to see it for himself, the character in the film is running away, he takes the train, staring out of the window, he lights a cigarette, the realization hits Ishioka, who runs out of the theatre to the nearest police station.




Seicho Matsumoto can be seen briefly in this trailer for the film adaption of his novel Zero Focus from 1961,the film was remade recently,Zero Focus

Tuesday, 23 March 2010

Points and Lines













 
Points and Lines/Ten to sen was first published in Japan in 1958, Tsuneo Kobayashi adapted it for a film in the same year, and it was later filmed again as a tv series starring Kitano Takeshi. Many of Matsumoto's books have been adapted to film and television, another notable one being The Castle of Sand/Suna no utsuwa, directed by Yoshitaro Nomura with Tetsuro Tanba as Matsumoto's famous detective Imanishi, Castle of Sand appears in Imanishi Investigates translated by Beth Cary published by Soho Crime, Points and Lines is the book that produced a 'Matsumoto boom' after it's publication, it seems it's influence extended beyond the detective genre, as Dennis Washburn notes in his afterword to Tsutomu Mizukami's Temple of the Wild Geese that after reading Points and Lines Mizukami returned to writing after a ten year hiatus with the novel Fog and Shadow /Kiri to kage. Points and Lines opens with the discovery of what appears as a double love suicide, two lovers are found dead on a beach, the lovers, Otoki and Kenichi Sayama had taken Potassium Cyanide, at first it looks like an open shut case, but with the discovery of a dining ticket for one found in Kenichi's pocket,Torigai, a detective for the local police force begins to suspect that something doesn't quite add up. When the relatives of the deceased come to collect the bodies, a work colleague of Otoki, (who used to work as a waitress in a local restaurant), comes with her mother,she informs the police that she had seen Otoki leave with a man on a train, she had been at the station to see off one of her customers,who had insisted that she see him off at the train station.

It transpires that Kenichi Sayama had worked for a ministry that is under investigation for fraud, and Kiichi Mihara of the Metropolitan police force is sent to investigate the apparent suicides. Torigai passes on what he has learned about the case and Mihara agrees with Torigai that this may not be the simple case that was first presumed. Interviewing Tatsuo Yasuda the customer of Otoki's colleague who had seen Otoki and Kenichi leave on the train, the fact that maybe Yasuda had prearranged this meeting to use it as an alibi begins to form in Mihara's mind, Yasuda goes on to tell Mihara that he was away on business in Hokkaido during the time the suicides occurred. Thus unfolds the mystery Mihara has to begin to unwind, scrupulously studying train timetables, cross checking statements until, piece by piece, painstakingly he begins to dismantle Yasuda's alibi in a story that keeps you on the edge of your seat.

Seicho Matsumoto began his prolific career when he was forty, he won many awards in Japan including the Akutagawa award in 1952 for his historical story Story of the Kokura Journal/Aru kokura nikki den. The short story The Face/Kao won the Japan Detective Story Writers Prize and can be found in the collection The Voice and other Stories. The translator James Kirkup wote in his obituary of him that he was a 'Japanese immortal'. Points and Lines was first published in English by Kodansha in 1970 translated by Mariko Yamamoto and Paul C.Blum, for more, read Dorothy Dodge Robbin's excellent piece on Matsumoto at Salem Press.